Tulkojumi    
Nosaukums: Karte un teritorija
Autors: Mišels Velbeks
Izdevējs: Jāņa Rozes apgāds
Datējums: 2011
Identifikators: ISBN 978-9984-233-70-3
Piezīmes: No franču valodas tulkojis Dens Dimiņš
Saite: http://ej.uz/Velbeks
Apraksts: Romāna galvenais varonis ir Džeds Martēns, franču mākslinieks, kurš bez lielas piepūles un zināmā mērā laimīgas sakritības dēļ iegūst galvu riebinošu slavu un bagātību. Tomēr privātajā dzīvē Džeds ir īsts neveiksminieks. Sarežģītas ir arī mākslinieka attiecības ar vienīgo ģimenes locekli – vecuma apātijas pārņemto tēvu. Dīvainā kārtā tuvākais cilvēciskais kontakts Džedam izveidojas ar ekscentrisko īpatni Mišelu Velbeku, kuru mākslinieks ir nolēmis portretēt. Pēc dažiem mēnešiem Velbeku atrod zvērīgā veidā nogalinātu. Pats autors apgalvo, ka romāna galvenās tēmas ir novecošana, attiecības starp tēvu un dēlu un realitātes reprezentācija mākslā.
Vairāk informācijas šeit: http://www.laligaba.lv/tulkojums
Nosaukums: Vīrs, kas zināja čūskuvārdus
Autors: Andruss Kivirehks
Izdevējs: Lauku Avīze
Datējums: 2011
Identifikators: ISBN 978-9984-8278-6-5
Piezīmes: No igauņu valodas tulkojusi Zane Balode
Saite: http://ej.uz/Kivirehks
Apraksts: Vēsturiska romāna tradīcijā balstītais vēstījums rosina pārdomas par to, vai kultūra ir dzīva, ja tai ir tikai viens nesējs? Vai kultūra iznīkst, ja skaitliskais vairākums pagriež muguru ilgi koptām tradīcijām un aizmirst tās? Lasītājs tiek aizvilināts dramatiskā pārlaiku ceļojumā uz Igaunijas senvēstures Nekurunekadzemi. Tāpat kā nacionālo eposu radītāji, Kivirehks saauž vēsturiskos un mitoloģiskos motīvus ar košiem fantāzijas dzīpariem, radot dzīvi simbolisku un daudzslāņainu varoņteiku.
Vairāk informācijas šeit: http://www.laligaba.lv/tulkojums
Nosaukums: Silva Rerum
Autors: Kristina Sabaļauskaite
Izdevējs: Zvaigzne ABC
Datējums: 2011
Identifikators: ISBN 978-993-401-815-2
Piezīmes: No lietuviešu valodas tulkojusi Dace Meiere
Saite: http://ej.uz/Silva_Rerum
Apraksts: Kristinas Sabaļauskaites romāns Silva rerum ir atzīts par vienu no svarīgākajiem notikumiem lietuviešu literatūrā pēdējos gadu desmitos. Tas izpelnījies pārsteidzoši lielu atzinību gan no lasītājiem, gan no kritiķiem, apbalvots ar pirmo Jurgas Ivanauskaites literāro prēmiju (2009) un ieguvis 2009. Gada grāmatas titulu. Romāns vēsta par Žemaitijas bajāru Norvaišu ģimenes gaitām 17. gadsimta otrajā pusē. Stāstot par vienas dzimtas ļaužu pieredzēto, autore atklāj ne tikai Lietuvas Dižkunigaitijas sadzīvi un politikas samezglojumus, bet zīmē arī daudz plašāku ainu, kurā redzams baroka laikmeta cilvēks un tā sarežģītās attiecības ar sevi pašu, pasauli, dzīvi un nāvi.
Vairāk informācijas šeit: http://www.laligaba.lv/tulkojums
Nosaukums: Sīnāja gobelēns
Autors: Edvards Vitmors
Izdevējs: Dienas Grāmata
Datējums: 2011
Identifikators: ISBN 978-9984-8477-3-3
Piezīmes: No angļu valodas tulkojusi Māra Poļakova
Saite: http://ej.uz/Vitmors
Apraksts: “Edvards Vitmors bija viens no maģiskā reālisma lielmeistariem. Tas, ka viņa dzīves laikā viņa darbi neiemantoja slavu, ir kauns un izsmiekls. Viņš patiešām ir viens no nedaudzajiem rakstniekiem, ko man dzīvē ir gadījies sastapt, kuri ar saviem stāstiem māca ieraudzīt pasauli ar citām acīm, ar citu sirdi, bet vislabākais ir tas, ka viņš liek tavai dvēselei augt. Kaut arī viņa vairs nav starp dzīvajiem, ir pēdējais laiks, lai pasaule viņam par to atlīdzinātu. Toms Robinss? Džons Ērvings? Pat Dievs Vonnegūts – aizmirstiet! Lasiet Vitmoru.” Džonatans Kerols.
Vairāk informācijas šeit: http://www.laligaba.lv/tulkojums
Komentāri

Pievienot komentāru:
Vārds:
E-pasts:
Komentārs:
Šo lauku atstāt neaizpildītu
Visi lauki ir obligāti aizpildāmi! Atlikušo simbolu skaits: